Bitie v prevoda

Lipceva-Prandzeva, Ljubka: Bitie v prevoda

Balgarska literatura na nemski ezik (XIX-XX v.). Das Buch stellt eine Untersuchung der übersetzerischen Praxis dar, die im Laufe von über 130 Jahren die bulgarische Literatur der deutschsprachigen Leserschaft näher brachte und bringt. Die Analyse behandelt diesen bulgarisch-deutschen Transfer unter ideologischem Aspekt und mit Bezug auf die wechselhaften politischen Praktiken, innerhalb derer die Übersetzungen jeweils stattfinden. Analysiert wird dazu die Dynamik der in der Übersetzung verwirklichten repräsentativen Modelle nationalspezifischer Literatur. In den Interpretationen werden sowohl die Asymmetrien im interkulturellen Dialog dargestellt, als auch verschiedene übersetzungstechnische Versuche ihrer effektiven Überwindung. Zur Deutung der Problematik dient die breite Skala der semantischen Umschichtungen zwischen den Begriffen Kultur der Übersetzung und Kultur als Übersetzung. 326 Seiten, broschiert (Studies on Language and Culture in Central and Eastern Europe; Band 13/Verlag Otto Sagner 2010) leichte Lagerspuren

Bestell-Nr.: 89820
Gewicht: 425 g
Sprache: Bulgarisch
Sachgebiete: Rezeptionsforschung | Bulgarische Sprache, Literatur und Kultur | Übersetzungswissenschaft
ISBN: 9783866881198
Lieferzeit: 2-7 Tage*
statt 39,95 €
9,95 €
inkl. MwSt., zzgl. Versand

* Gilt für Lieferungen nach Deutschland. Lieferzeiten für alle anderen Länder finden Sie hier.
Vorheriges Buch Zum Sachgebiet 'Rezeptionsforschung' Nächstes Buch
Kundenlogin:



Passwort vergessen?

Noch kein Kundenlogin?

Ich habe noch kein Kundenlogin und möchte mich registrieren:
Konto erstellen